Автор Тема: Слова Кэмерона о Грузии исчезли из стенограммы Кремля  (Прочитано 1594 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн GZ06

  • Administrator
  • Маршал форума
  • *******
  • Сообщений: 12100
  • Карма 1984
  • Пол: Мужской
  • Очень злой Админ
  • Уважение: +103
Слова Кэмерона о Грузии исчезли из стенограммы Кремля

[float=right][/float]
Последнее обновление: вторник, 13 сентября 2011 г., 09:16 GMT 13:16 MCK
Facebook Twitter Поделиться ссылкойОтправить по почте Версия для печати
Дмитрий Медведев назвал отношения с Британией "тепленькими"
Из официального перевода речи Дэвида Кэмерона в Кремле во время первого за шесть лет российско-британского саммита выпала фраза о Грузии.

Во время Нажать пресс-конференции российского президента Дмитрия Медведева и британского премьер-министра глава британского правительства заявил о том, что нужно обеспечить безопасность и выполнение Россией и Грузией условий соглашения 2008 года о прекращении огня в полном объеме.

СтатьиКэмерон в Москве сделал отношения "тепленькими"Кэмерон и Медведев не согласились по Сирии и ЛитвиненкоВизит Кэмерона в Москву: будет ли перезагрузка?Материалы по теме
ТэгиКэмерон , Медведев, Власть в России, Грузия Но на официальном сайте Кремля, где выложена стенограмма выступления британского премьера в русском переводе, отсутствуют его слова о Грузии. В то же время на сайте Даунинг-стрит, 10 эти слова есть. Присутствуют они и в английском тексте на кремлевском сайте.

Нажать Итоги визита Дэвида Кэмерона в Москву обсуждаются на форуме Русской службы Би-би-си.
Как сообщили Би-би-си в пресс-службе президента России, русский перевод слов Кэмерона опубликован на сайте kremlin.ru в таком виде, как его переводила синхронистка.

"Возможно, в синхроне что-то съелось", - предположили в кремлевской пресс-службе, пообещав сличить слова и перевод и, если расхождения сильны, сделать свой собственный перевод взамен уже опубликованного.

"Как переведено"
Вот как выглядит расшифровка речи Кэмерона на официальном сайте президента Медведева: "Что касается ВТО: мы приветствуем вступление России в ВТО. Мы обсуждали также вопросы о необходимости укрепления безопасности и доверия. Мы обсуждали такие ключевые вопросы, которые находятся на повестке дня Совета Безопасности".

А вот что произнес Дэвид Кэмерон в присутствии прессы в Кремле, судя по тексту, размещенному на сайте офиса британского премьера: "Что касается ВТО: мы приветствуем вступление России в ВТО. Мы обсуждали также вопросы о необходимости укрепления безопасности в отношении Грузии и вопрос о том, что Грузия и Россия должны выполнить условия соглашения о прекращении огня от 2008 года в полной мере. Мы обсуждали такие ключевые вопросы, которые находятся на повестке дня Совета Безопасности".

На русскоязычном сайте Кремля перед текстом Кэмерона есть пометка "как переведено".

Обратили внимание на расхождение в текстах и грузинские блогеры Живого журнала.

В соответствии с планом перемирия, согласованным в 2008 году после российско-грузинской войны при посредничестве президента Франции Николя Саркози, стороны конфликта обязуются, в частности, вернуть войска на места постоянной диспозиции.

Однако прежний российский контингент из состава Смешанных сил по поддержанию мира остался на месте, тогда как грузинские военнослужащие покинули Южную Осетию. С тех пор Россия признала независимость Южной Осетии, однако Британия, как и все государства ЕС, продолжает считать Южную Осетию территорией Грузии.

Трудности перевода?Во время прямой телетрансляции пресс-конференции двух лидеров переводчица действительно опустила слова о Грузии, хотя аудиозапись свидетельствует о том, что премьер-министр их произносил.

Перевод выступления Дэвида Кэмерона был синхронным.

При сравнении текстов двух стенограмм Русская служба Би-би-си также выяснила, что в русской версии отсутствует перевод части высказывания Кэмерона о Сирии. Британский премьер говорил о роли ООН в решении конфликта.

В текстах, размещенных на сайтах Кремля и Даунинг-стрит, есть и другие нестыковки, которые можно объяснить тем, что синхронный перевод никогда не бывает дословным.

На переговорах в Москве британский премьер-министр заявил, что Нажать разногласия между Британией и Россией по таким вопросам, как дело Литвиненко, остаются, но это не должно мешать развитию российско-британских отношений.

Примечательно, что в стенограмме пресс-конференции Кэмерона и Медведева на британском официальном сайте отсутствует последняя фраза российского президента, в которой он шутливо заметил, что Дэвид Кэмерон мог бы быть "замечательным агентом КГБ", но в этом случае никогда не стал бы премьер-министром Великобритании.

На просьбу Русской службы Би-би-си прокомментировать отсутствие на официальном сайте британского премьера реплики Медведева источник на Дауниинг-стрит 10 сказал, что на официальном сайте премьера не выставляются шутки и шутливые замечания, сделанные в ходе пресс-конференций.

http://www.bbc.co.uk/russian/russia/2011/09/110913_cameron_russia_georgia.shtml
Абхазия -неотъемлемая часть Георгии! И я не доллар чтобы всем нравиться!!!


я серьёзно, не шучу!

Оффлайн GZ06

  • Administrator
  • Маршал форума
  • *******
  • Сообщений: 12100
  • Карма 1984
  • Пол: Мужской
  • Очень злой Админ
  • Уважение: +103
лгунишки мелкие москали
Абхазия -неотъемлемая часть Георгии! И я не доллар чтобы всем нравиться!!!


я серьёзно, не шучу!

Оффлайн Simo Hayha

  • Global Power Moderator
  • Генералисимус
  • ******
  • Сообщений: 20109
  • Карма 2041
  • Пол: Мужской
  • Уважение: +125

 


Facebook Comments